緑の光線

Top Page › Category - WHEESUNGの歌詞を訳そう♪
2011-05-17 (Tue)

「風の国」OSTより、살아서도 죽어서도

「風の国」OSTより、살아서도 죽어서도

韓国ドラマ「風の国」のOSTを買いました。なぜかと言えば、フィソンが歌ってる曲が入ってるから~~~~ 私、フィソンのOST関連、持ってなくて~~~ なんだか、どうしても 살아서도 죽어서도 をCDで聞きたくなり、購入!!     やっぱり、いいんです。ほんとに・・・・・        살ǹ...

… 続きを読む

韓国ドラマ「風の国」のOSTを買いました。
なぜかと言えば、
フィソンが歌ってる曲が入ってるから~~~~
 
私、フィソンのOST関連、持ってなくて~~~
 
なんだか、どうしても 
살아서도 죽어서도 をCDで聞きたくなり、購入!!

 
 
 
 
 
やっぱり、いいんです。
ほんとに・・・・・
 
 
 
 
 
 
 
 
살아서도 죽어서도          聴いてね 
(生きても 死んでも)
 
作詞: 강은경      作曲:  박근태   (←다쳐도 좋아 のコンビだね)
 
사랑해선 안될 사람이라고 이제 그만 어서 돌아서라고 미련 조차 나의 등을 떠미는 가봐
愛してはいけない人だと、もう背を向けなさいと、未練さえもが私の背中を押しているようで
 
지워내도 지워지지가 않아 미워해도 마워지지가 않아 그리움만 더해가는 걸
消しても消えなくて 憎んでも憎めなくて 恋しさだけがつのっていく
 
너를 사랑하기가 난 너무나 아파 숨도 못 쉴 만큼 힘에 겹지만
あなたを愛することが 私にはとても辛くて 息もできないほどの辛さでも
 
천번 만번 태어나도 또다시 널 사랑해 그저 너 없이는 안돼 난 안돼 워 내사랑
何度生まれ変わっても、またあなたを愛する ただ あなたがいなくては私は生きていけなくて、ああ 私の愛
 
늘 멀리 있다해도 너 외로워 마 살아도 죽어도 내 맘은 항상 니 곁에 남아 있을 테니까
遠く離れていても あなたは寂しがらないで 生きていても死んでしまっても 
私の心はいつもあなたのそばにあるから
 
혹시 눈물이라도 또 새 나올 까봐 차마 사랑한단 말 못했지만
もしかして涙がまたあふれそうで とうてい愛しているとはいえなかったけど
 
천번 만번 태어나도 또다시 널 사랑해 그저 너 없이는  안돼 난 안돼 워 내사랑
何度生まれ変わっても、またあなたを愛する ただ あなたがいなくては私は生きていけなくて、ああ 私の愛
 
늘 멀리 있다해도 너 외로워 마 살아도 죽어도 내 맘은 항상 니 곁에 남아 있을 테니까
遠く離れていても あなたは寂しがらないで 生きていても死んでしまっても 
私の心はいつもあなたのそばにあるから
 
난 언제든 지금 같은 마음일거야 일년후나 십년후나 백년후나
私はいつでも今と同じ心でいる 一年後も 十年後も 百年後も
 
변하지 않을 이 사랑 이대로 영원보다 더 오래 지켜갈게
変わることのないこの愛をこのまま、永遠よりも長く守っていくから
 
천년 만년 흘러가도 내 사랑은 너 뿐야 내가 어떻게 널 잊어 못 잊어 워 내 사랑
何年の月日が流れようとも 私の愛する人はあなただけ 
どうしてあなたを忘れよう 忘れられない ああ 私の愛
 
늘 어긋난다 해도 너 울지는 마 이별도 세월도 죽음도 가를 수  없는 우리 사랑이니까
行き違えてしまったとしても あなたは泣いてはいけない 
別れも 歳月も 死も 私たちの愛を分かつことはできないのだから
 
 
 
아아 역시 휘성 특별한.......
ああ、やっぱりフィソンは特別・・・・
 
 
「風の国」実は観てないの!!
観たい、観たい、ドラマ観ながら、フィソンの歌を聴きたい!!
No title * by momo
こんにちは^^

素敵な曲ですね~♪
切なく歌い上げる声がとても素敵です。
そして艶のある声が相変わらず魅力ですね!

「やっぱりフィソンは特別・・・」この言葉に込められた気持ちすごく解ります!!
塩谷さんだい好きな私ですがブンちゃんへの気持ちはまた違う所にあるみたいです。
最近SS501のキムヒョンジュンさんにブンちゃんの面影重ねてしまったようですが、やはり歌を聴いていたらブンちゃんが特別なのだと痛切に感じました。

風の国」は「チュモン」の後の時代の話で歴史が繋がっていてとても面白いみたいですね^^
韓国の歴史もののドラマ興味ありますがソンイルグクさんが苦手で(汗)
また観たら感想お聞かせくださいね^^

No title * by green
ももさん、先日、韓国語の勉強をしているときに와줘というフレーズが出てきて、で、無性にブンちゃんの와줘(ワジョ)が聞きたくなり、1集を繰り返し聞いちゃいました。1集の頃の声が、また美しくて可愛くて、ほんとに天使の歌声ですね・・・
ブンちゃん、何してるんでしょうね~~~
アルバム作ってるのかな~~~

ソン・イルグクさん苦手ですか?^^
私、結構好きですよ~~
いつか観られるといいんですけど・・・

No title * by sar*n_h*y*40
こんばんは。
風の国観ましたよ!!
チュモンと繋がってるからストーリーの流れがよく分かって楽しみに録画撮りでしたがずっと観ました。

私はフィソンさんは知らないのですが(ごめんなさい)
歌を聴けば多分どこかのドラマできっと聴いた事あるぅ~って言う曲きっと気づかないだけであると思います。
今度チェックしてみますね!
グリさんが好きな人だからきっと素敵な方なんでしょうね♪

No title * by yonekyon
いい曲ですね~声がいいですよね。
私も風の国みてないの~なので、この曲がどんな風に使われてるかわからず残念だわ。ドラマ見てるといい曲~っていうのがたくさんあるよね。

No title * by green
ふくはなさん、韓国の歴史にはてんで弱いので、是非見たいと思ってるのですが、機会に恵まれず・・です。
この曲もドラマの中でかかったりするんですよね~~
どんなふうに使われてるのか、すっごく気になります!!
フィソン、私にとって、「特別な」歌手です。
歌、聴いてみて下さいね~~♪

No title * by green
よねきょんさんも観てないんだ~~~
朱蒙つながりで、是非観たいんだけど!!
そうそう、どんな場面でこれがかかるのかすごく気になる!!

2011-04-10 (Sun)

설마 フィソンシングルアルバムより

설마 フィソンシングルアルバムより

今回のシングルアルバム、フィソンがどんな歌詞を書くのか、というよりも、フィソンがどんな曲を作ってくれたのか、それがとても楽しみでした。今回、3曲中2曲はフィソンも作曲に加わっています。 そのうちの1曲が、설마(まさか) という曲。メロディラインがとっても優しいんです。フィソンの作るメロディは、なんだか甘くてしっとりしてるんですよ(←ケーキみたいだな~~)でも、ちょっぴりほろ苦いとこ...

… 続きを読む

今回のシングルアルバム、フィソンがどんな歌詞を書くのか、というよりも、
フィソンがどんな曲を作ってくれたのか、それがとても楽しみでした。
今回、3曲中2曲はフィソンも作曲に加わっています。
 
そのうちの1曲が、설마(まさか) という曲。
メロディラインがとっても優しいんです。
フィソンの作るメロディは、なんだか甘くてしっとりしてるんですよ(←ケーキみたいだな~~)
でも、ちょっぴりほろ苦いところもあったりして。
 
これまでにも、フィソンが作曲を手がけた曲が、何曲かアルバムに収められていますが、
フィソンが作った曲の中で一番好きな曲は Choco Luv です。
歌詞も甘いですが、メロディが、と~~ってもsweet!!
どうしたら、こんなに甘~~~~いメロディが作れるの??って思ったくらいです。
聞いてみます? ほんとに甘いよ~~~ (子供がいるときには決して聞けない曲)(笑)
  
そしてそして、 설마(まさか) こんな曲です
    
  
설마
 
영화가 재미 없었던 걸까 내가 섫은 걸까
映画がつまらなかったのかな 僕のことが嫌いなのかな
 
음식이 맛이 없었던 걸까 내가 싫은 걸까
食事がおいしくなかったのかな 僕のことが嫌いなのかな
 
그렇게 잘 웃던 니가 그롷게 말 많던 니가
あんなによく笑っていた君が あんなによくおしゃべりしていた君が
 
하루 종일 차가워 보여
一日中冷たく見える
 
며칠 전부터 가슴 안쪽이 아상했었는데
何日か前から胸の内側がおかしかったのに
 
그게 너 때문이 아니기를 바래왔었는데
それが君のせいではないことを願っていたのに
 
아무리 노력 해봐도 자꾸만 변해가는 너
どんなに努力してみても どんどん変わっていく君
 
남이라도 이렇게는 안해
他人でもこうはならない
 
이별은 아니겠지 설마 오늘은 아니겠지 설마
別れではないよね まさか 今日ではないよね まさか
 
물을 수도 없고 참을 수 도 없어
尋ねることもできず 耐えることもできず
 
이 순간이 고문처럼 느껴져
この瞬間が拷問のように感じられる
 
이별은 아니기를 바래 무사히 오늘만 지나길 바래
別れではないことを願うよ 無事に今日が過ぎることを願うよ
 
괜찮아질거야 별일 아닐 거야
大丈夫さ たいしたことじゃないさ
 
모두다 겪는 흔하디 흔한 일 그런 일 일거야
誰でも経験するありふれたこと、そんなことに決まってる
 
너무 잘해주기만 했던 게 자꾸 맘에 걸려
いつも優しくしてくれていたことが心に引っかかる
 
여자를 잘아는 친구들의 말이 맘에 걸려
女の子に詳しい友達の言葉が心に引っかかる
 
사랑 하나만 있으면 모든 게 잘 될거라던
愛さえあれば全てがうまくいくと思っていた
 
내 생각이 너무 멍청했어
僕の考えがあまりにばかげてた
 
이별은 아니겠지 설마 오늘은 아니겠지 설마
別れではないよね まさか 今日ではないよね まさか
 
물을 수도 없고 참을 수 도 없어
尋ねることもできず 耐えることもできず
 
이 순간이 고문처럼 느껴져
この瞬間が拷問のように感じられる
 
이별은 아니기를 바래 무사히 오늘만 지나길 바래
別れではないことを願うよ 無事に今日が過ぎることを願うよ
 
괜찮아질거야 별일 아닐 거야
大丈夫さ たいしたことじゃないさ
 
모두다 겪는 흔하디 흔한 일 일거야
誰でも経験するありふれたこと、そんなことに決まってる
 
울 것 같아 네 앞에서 나
泣いてしまいそうだよ 君の前で僕は
 
안돼 몇 걸음만 더 몇 걸음만 더 결국 눈물이
駄目だ あと何歩かだけでも あと何歩かだけでも だけど涙が・・
 
너의 집앞에서는 싫어
君の前では嫌だよ
 
울면서 이별하기 싫어
泣きながら別れるなんて嫌だよ
 
내일 다시 보자
明日また会おう
 
좋은 옷 고르고
素敵な服を選んで
 
멋진 말을 생각 할 시간을 줘
気の利いた言葉を思いつく時間が欲しいんだ
 
혹시 맘이 변할지 몰라
もしかして心変わりするかもしれない
 
내가 다시 좋아질 지도 몰라
僕のことをまた好きになるかもしれない
 
내말대로 해줘 평소처럼 해줘
僕の言うとおりにして欲しい いつも通りにして欲しい
 
부탁해 제발 오늘만 오늘만 오늘만
お願いだよ どうか今日だけ 今日だけ
 
그냥 가....
何も言わずに行って・・・・
 
No title * by Tatsu
今日、たまたまBSでフィソンが韓国の歌番組で歌っているところをクリアーな映像で見ました。
やっぱり良い声してますね。
たまに韓国の歌番組もやってるみたいですけどお気に入りの番組ってありますか?

No title * by green
Tatsuさん、きゃ~~~~うらやましいです!!
我が家はBSデジタルが映らないんですよ・・・・
だから、韓国の歌番組、見たことないんです。
番組終了後、動画があがるのを待つばかりなのです。

No title * by Tatsu
ああ、そうなんですか。ちょっと残念です。
見ることが出来たら番組の感想なんかを語り合えると思ったんですが。
仲の良い友達とかに撮ってもらえたらフィソンがまた出演するかも知れませんよ。^^

No title * by green
Tatsuさん、残念、語り合いたかったです^^
BSで韓国の歌番組が見れるなんて知りませんでした。
うちでもいつか見れるようになるといいけど・・・・

2011-04-03 (Sun)

가슴 시린 이야기

가슴 시린 이야기

         フィソン新曲 가슴 시린 이야기 (胸がしびれる話)を訳しました。 세상에 가장 예쁜 거짓말  good-bye good-byeこの世で一番美しい嘘 good-bye good-bye 가슴 찢겨도 뱉는 그 말 good-bye good-bye胸が引き裂かれても吐き捨...

… 続きを読む

         フィソン新曲 가슴 시린 이야기 (胸がしびれる話)を訳しました。
 
세상에 가장 예쁜 거짓말  good-bye good-bye
この世で一番美しい嘘 good-bye good-bye
 
가슴 찢겨도 뱉는 그 말 good-bye good-bye
胸が引き裂かれても吐き捨てる言葉 good-bye good-bye
 
좋은 안녕이란 말 말도 안되는 그 말
良い別れなのだという言葉 話にもならない言葉
 
사랑한 만큼 믿었던 만큼 앞아 앞아
愛した分だけ 信じていた分だけ 苦しくて
 
네가 너무 미워서 너무 슬퍼서 아파 아파
君がとても憎いから、君のことを思うと悲しいから、苦しくて
 
이게 이별이잖아 좋을 리가 없잖아 그래도 good-bye
これが別れじゃないか、いいはずがないじゃないか それでもgood-bye
 
안녕 마워도 너느 내 사랑
さよなら 憎くても 君は僕の愛する人
 
사랑을 알려준 첫 사람
愛を教えてくれた初めての人
 
그런 너를 보내는 한 남자의 거짓말 good-bye good-bye
そんな君を見送る、一人いの男がついた嘘 good-bye good-bye
 
나만 느끼던 너의 체온도 good-vye good-bye
僕だけが感じていた君の体の温もりも good-bye good-bye
 
나만 맞추던 너의 잎술도  good-bye good-bye
僕だけが口づけた 君の唇も good-bye good-bye
 
너무 절망스러워 그래도 너를 위해서
ひどく絶望的で それでも君のために
 
남자로써 꼭 해야 하는 말 good-bye good-bye
男として 必ず言わなければならない言葉 good-bye good-bye
 
마지막로 너를 힘껏 안고서 good-bye good-bye
最後に君を力いっぱい抱きしめて good-bye good-bye
 
늘어난 테잎처럼  무겁게 도듬되며 행복해 good-bye
伸びたテープのように 重く口ごもったまま 幸せになってと good-bye
 
안녕 마워도 너느 내 사랑
さよなら 憎くても 君は僕の愛する人
 
사랑을 알려준 첫 사람
愛を教えてくれた初めての人
 
그런 너를 보내는 한 남자의 거짓말 good-bye good-bye
そんな君を見送る、一人いの男がついた嘘 good-bye good-bye
 
rap)
안녕 좋은 사람 만나 행복해
さよなら いい人と出会って幸せになって
 
뻔한 드라마 속 이별 장면을 베낀다
よくあるドラマの中の別れの場面を写す
 
말이 좋은 안녕이지 결국 널 누군가에게 뺏긴다
言葉ではよい別れであっても 結局誰かに君を奪われる
 
부모를 잃은 아이처럼 우리가 낳은 사랑은 버려진다
親をなくした子供のように 僕達が育んだ愛は捨てられる
 
그래 이별은 너와 나의 책임이야
そう 別れは 君と僕の責任
 
사랑앞에 우린 죄인이야
愛の前で 僕達は罪びと
 
울지마 바보야 나 정말 괸찮아
泣くなよ バカだな 僕はほんとに大丈夫だから
 
어떻게든 살아 행복할게
何とかして生きて 幸せになるから
 
만남 사랑 추억 이별
出会い 愛 思い出 別れ
 
참 고마웠었어 그동안
本当に今までのことは感謝している
 
이를 악물고 너를 보낼게 어떻게든 너를 잊을게
歯をくいしばり 君を見送るよ 何とかして君を忘れるよ
 
우리 둘이서 만든 가슴 시린 이야기 good-bye good-bye
僕達二人で作った 棟がしびれる話 good-bye good-bye
 
아녕 미워도 너는 내 사랑
さよなら 憎くても 君は僕の愛する人
 
사랑 알려준 첫 사람
愛を教えてくれた初めての人
 
처음이자 마지막 너를 위한 거짓말 good-bye good-bye
最初で最後の 君のための嘘 good-bye good-bye
 
 
私、いまだに、사랑(愛) と  사람(人) を聞き分けられない!!
一番最初にこの曲聴いたとき、
첫 사람 (初めての人) が、 첫 사랑(初恋) に聞こえてしまった~~~
 
사람 を発音するときは、最後、きちんと唇を閉じなきゃならないのよね。
フィソンの口を見て、それを改めて学びました。
ㅁ は 意識して唇をきんと閉じよう!!
 
今回のシングルCD 他に2曲収録されています。
この2曲がまたよいのです。
書きたいこと、いっぱいあるけど、
今ちょっと忙しくって、ゆっくりかけないので、また改めて感想を書きたいと思います!!
2011-01-13 (Thu)

フィソン、G.NAとのデュエット、처음 뵙겠습니다

フィソン、G.NAとのデュエット、처음 뵙겠습니다

G.NA(ジーナ)さんという女性歌手とのデュエットソングでございます。可愛い曲です♪ とっても歌いやすい歌なの、是非聞いてみてね~~~~→ 青色は男性パートピンクは女性パートでございます。 作詞 : フィソン 안녕하세요 처음 뵙겠습니다こんにちは はじめまして 생각보다 너무 예...

… 続きを読む

G.NA(ジーナ)さんという女性歌手とのデュエットソングでございます。
可愛い曲です♪ 
とっても歌いやすい歌なの、是非聞いてみてね~~~~→
 
青色は男性パート
ピンクは女性パートでございます。
 
作詞 : フィソン
 
안녕하세요 처음 뵙겠습니다
こんにちは はじめまして
 
생각보다 너무 예쁘세요
思ったよりとても綺麗ですね
 
말씀 많이 들었어요
お話たくさん聞いてます
 
좋은 사람 요즘 찾는다고
よい人をお探しだと
 
반가워요 처음 뵙겠습니다
お会いできてうれしいです はじめまして
 
생각보다 너모 멋지네요
思ったよりとても素敵ですね
 
저도 얘기 들었어요
私もお話聞いてます
 
외로움 타신다고
寂しがりやでいらっしゃると
 
괜찮은 인연이 될 것 같아
素敵な縁になるような
 
이 느낌 그대도 느끼나요
この感じ あなたも 感じていますか
 
뱃속 가득 나비가 날아든 짜릿한 이 기분을
体の中いっぱいに蝶が飛んできてじいんとするこの気分
 
우리 내일도 모레도 만나봐요
私たち明日もあさっても会いましょう
 
조금 더 많이 더 그댈 알고 싶죠
もう少し、もっとたくさん、あなたを知りたいのです
 
긍금하고 너무 들뜨네요
気になってそわそわしますね
 
아마도 나 그대가 좋아질 듯
多分私あなたが好きになりそうです
 
숙면했나요 좋은 꿈꿨나요
眠れましたか よい夢を見ましたか
 
마침 오늘 별일 없는 참에 커피 한잔 살까 해요
ちょうど今日は特に何もないからコーヒーでもごちそうしましょう
 
시간 되면 우리 만날까요
時間になったら私たち会いましょうか
 
잘 잤어요 닐씨 참 좋네요
よく眠れました お天気がとてもいいですね
 
저도 오늘 떡히 별일 없어 무얼 할까 고민했죠
私も今日は特に何もないので、何をしようか悩んでいたのです
 
지금 당장 만나요
今すぐに会いましょう
 
괜찮은 인연이 될 것 같아
素敵な縁になるような
 
이 느낌 그대도 느끼나요
この感じ あなたも 感じていますか
 
뱃속 가득 나비가 날아든 짜릿한 이 기분을
体の中いっぱいに蝶が飛んできてじいんとするこの気分
 
우리 내일도 모레도 만나봐요
私たち明日もあさっても会いましょう
 
조금 더 많이 더 그댈 알고 싶죠
もう少し、もっとたくさん、あなたを知りたいのです
 
긍금하고 너무 들뜨네요
気になってそわそわしますね
 
아마도 나 그대가 좋아질 듯
多分私あなたが好きになりそうです
 
 
나 어쩌면 그댈 만나기 위해
私 もしかしたら あなたに会うために
 
그동안에 아픈 사랑을
これまで辛い恋を
 
연습 처럼 해 온 것 같아
練習するみたいに、してきたようです
 
너무 고마워요
ほんとうにありがとう
 
우리는 너무나 잘 맞아요
私たちはとても気が合いますね
 
이 느김 그대도 니끼겠죠
この感じ あなたも感じるでしょう
 
이 세상이 우리 둘을 위한 공원과 같은 기분
この世が 私たち二人のための公園のような気分
 
부디 천천히 천천히 알아가요
どうかゆっくりゆっくり知り合っていきましょう
 
애태워 애태워 매일 처음 처럼
心焦がれて毎日が初めてのときのように
 
처음 만나는 사람인 것 처럼
初めて会う人のように
 
언제나 설레이게 노력해요
いつもときめいていられるようにしましょう
 
 
 
またまた単語を覚えてしまった!!
짜릿하다  じ~~んとする
들뜨다   そわそわする
설레이다  ときめく
 
お腹の中で、いっぱいちょうちょが飛んでる感じ、
わかる気がする~~~~~
 
そうそう、余談ですが・・・・
너무という言葉、日常会話で頻繁に使われる言葉です。
너무 너무 고마워요 (ほんと~~~にありがとう)
너무 예쁘다 (すっごくきれい)
너무 너무 좋아 (とっても大好き)(すっごくいい)
 
でも、本来 너무という言葉は、いい意味では使わない言葉だそうで・・・
もともとの意味は「あまりに~~すぎる」という意味。
だから、너무 예쁘시네요. だと、「あまりにきれいすぎる」という意味になり、
ちょっと嫌味な印象を受けるんだそうです・・・・・と、韓国語教室の先生がおっしゃってました。
これも、「言葉の乱れ」というか、「言葉の変化」でしょうかね。
先生も、最近は、「あまり気にしなくても大丈夫」って、苦笑してたけど(笑)
 
日本語でもありますよね~~~
「全然大丈夫」 とか 「何気に」 とか、本来は否定で使うべき言葉を肯定文で使ったりとか。
私はこのふたつの表現、とっても気になるのですが、いずれ当たり前になっちゃうんでしょうかね。
もちろん、小論文では、チェック必須ですけど!!
No title * by なっちゃん
サビが特にテンポが良くて、可愛くて爽やかな歌だね♪
歌詞も微笑ましいo(*⌒ー⌒)o
この新しい恋が始まる予感がするウキウキドキドキ感の頃って、良いよねぇ~(*´艸`)。。♡

出だしがワムの「ラストクリスマス」のコード進行と似てるし、
間奏(Oh,baby babyの前)のコード進行とリズムなんて、私好みで最高だわ~♡
あ、マニアックな感想でごめん!(笑)

聴く程に良くなってくる♪
私、こういう歌好きだわo(*⌒ー⌒)o

No title * by green
なっちゃん覚えやすいメロディーラインだよね~~
カラオケで盛り上がれそう!?
マニアックな感想、大歓迎ですよ~~
さすが、目の付け所が違うわ!
3コード進行は気持ちいいよね♪

2010-09-01 (Wed)

결혼까지 생각했어(結婚まで考えた)を訳してみた。

결혼까지 생각했어(結婚まで考えた)を訳してみた。

フィソンの新曲、訳してみたいと思います。こちらは、comebackstateです♪[ 걱정말고 난 떠나가 bye bye心配しないで、僕は行くから bye bye 너 없다고 죽진 않아 good bye君がいないからといって死んだりはしないよ good bye 어서 좀 빨리 가早く行ってくれ 내...

… 続きを読む

フィソンの新曲、訳してみたいと思います。
こちらは、comebackstateです♪
[
 
걱정말고 난 떠나가 bye bye
心配しないで、僕は行くから bye bye
 
너 없다고 죽진 않아 good bye
君がいないからといって死んだりはしないよ good bye
 
어서 좀 빨리 가
早く行ってくれ
 
내가 달려가 널 가로막고 붙잡기 전에
僕が駆けて行って 君の前に立ちはだかって引き止める前に
 
우리 인연 여기까진 거야
僕達の縁はここまでだったんだ
 
분명 우린 운명 아닌 거야
僕達は運命の二人じゃないことは確かなんだ
 
어차피 우리 헤어질테니
どうせ僕達は別れるから
 
마지막 얘기를 들어주겠니
最後の話を聞いてくれるかい
 
너와 결혼까지 생각했어
君と結婚することまで考えたんだ
 
같은 집 같은 방에서
同じ家、同じ部屋で
 
같지 자고 깨며
共に眠り、共に目覚め
 
실컷 사랑하려 했어
思い切り愛するつもりでいたのに
 
한순간 물거품이 된 꿈
一瞬で水の泡となった夢
 
슬퍼서 cry cry cry
悲しくて cry cry cry
 
물컥물컥 차오르는 기억
ふつふつとよみがえる記憶
 
눈물없이 잊지 못할 추억
涙なしでは忘れられない思い出
 
잠도 못 자고 퀭 한 눈으로
眠ることも出来ず 疲れきった目で
 
많이 울 거야
何度も泣くだろう
 
그리울 거야
恋しくなるだろう
 
너와 결혼까지 생각했어
君と結婚することまで考えたんだ
 
같은 집 같은 방에서
同じ家、同じ部屋で
 
같지 자고 깨며
共に眠り、共に目覚め
 
실컷 사랑하려 했어
思い切り愛するつもりでいたのに
 
한순간 물거품이 된 꿈
一瞬で水の泡となった夢
 
슬퍼서 cry cry cry
悲しくて cry cry cry
 
나는 날 잘 알아
自分のことはよくわかってる
 
아마 난 못 참아
おそら僕はく耐えられない
 
널 다시 찾아갈 거야
君をまた探しに行くよ
 
그대는 날 만나주지 마
君は僕に会っちゃいけない
 
너와 결혼까지 생각했어
君と結婚することまで考えたんだ
 
같은 집 같은 방에서
同じ家、同じ部屋で
 
같지 자고 깨며
共に眠り、共に目覚め
 
실컷 사랑하려 했어
思い切り愛するつもりでいたのに
 
한순간 물거품이 된 꿈
一瞬で水の泡となった夢
 
슬퍼서 cry cry cry
悲しくて cry cry cry
 
이제는 정말 안녕
これで本当にさよなら
 
끝으로 꼭 듣고 싶던
最後にどうしても聞きたかった言葉
 
사랑해 나 매일 듣던 말
「愛してる」 僕が毎日聞いていた言葉を
 
못듣고 bye bye bye
聞けないままで bye bye bye
 
 
最初、フィソンの歌から歌詞を聞き取ってやろうと、必死で頑張ってみました。
フィソンの発音は입심ですから、フィソンの口元眼見して、聞き取ってみました。
(半分以上は聞き取れたかな?)
 
一番最初に MV見たときに、같은 집(同じ家)という単語が聞き取れなくて(恥)
フィソンが手と手を合わせて三角を作ってるジェスチャーが、??だったんです~~~
あれは、お家の屋根を意味してたのね~~~~~(←可愛い)
 
 
またまた出てきました、初めて聞く副詞、물컥물컥
私の持ってる辞書にはのってませんでした
ネット上の辞書で調べたら、「つんつんと」 とかいう意味になってて・・・
よって、この一文は私の想像です(笑)
 
そうそう、어차피 という言葉があります。(「オチャピ」と発音します)
「どうせ」とか「いずれ」という意味の言葉なのですが、これ、実は漢字語なんですよ~~~
漢字だと、「於比彼」って書くんです。
なんで、この漢字が、「どうせ」という意味になるんだろう~~~~
これ、韓国語教室で使ってるテキストに出てきて、
みんなで、「これって、漢字語だったんだ~~~」って、驚いたの。
先生も「漢字、初めて見た」って言ってました。
 
ステージで歌うフィソン、かっこいいでしょ
No title * by なっちゃん
MVから聞き取れたんだね! しかも半分以上も出来たとはっ!
昔バンド時代、テープから音を耳コピーするだけでも凄く大変な作業だったけど、
きっとそれに似た大変さがあったんじゃないかな?
そう思うと、グリちゃんの熱さを感じます(*^_^*)

ハングルでの漢字語って、少ないんだよね?確か。
「於此彼」=どうせ・いずれ・・・だけど、「彼」って「彼方」でも使うし、
此れ於いて彼方→「いずれ」の意味に何となく近付かない?^^;
勝手な私なりの解釈だけどね。。(-"-;A

No title * by yonekyon
歌から聞き取るなんてすばらしいわーどんどんハングル上手になっていくねー↑かっこいいですね。じっくり見ましたよ~

No title * by mary
あの三角すごく気になってたんです。
お家の屋根だったんですねー!かわいらしい~^^
>思い切り愛するつもりでいたのに
なんて歌われたら彼の元を去れないです(笑)
訳ありがとうございます!
あ、私横浜で名乗らなかったですね(恥ずかしがり屋なので)
次回はきちんとご挨拶させていただきます~^^

No title * by green
なっちゃん、フィソンはとっても発音がはっきりしているので、
そういう意味でもとてもお勉強になるのです。
こういう作業は大好き、苦になりません。
フィソンのMVだったら何度でも見れますから~~~
漢字語はたくさんあるんだけど、漢字では表記されなくなってきてるんだよね・・・・だから、漢字語でもその漢字を読めなかったりかけなかったりする人が多くなってるらしいよ。
そのせいか、今韓国では「漢字練習帳」みたいなドリルが大はやりみたいで、漢字を見直そう!みたいなブームが起きてるらしいよ。
漢字表記が増えれば、私達日本人も韓国語にとっつきやすくなるのに。。と思います。

此れ於いて彼方→「いずれ」
なるほど~~~~さすが、なっちゃん、納得です。
イメージが浮かんできたよ!

No title * by green
よねきょんさん、韓国語、まだまだよ~~~
ビョンホンのセリフを聞き取るのが一番難しいと思う~~~^^;
フィソンくん、かっこいいでしょ♪

No title * by green
maryさん、いえいえこちらこそ、私も結構人見知りとかするほうなので・・・^^;
次回お会いするときは、私もきちんとご挨拶させていただきますね。
手で作る屋根、可愛いですよね。
君を探しに行くけど、僕には会わないでくれ・・って、
そんなの無理ですよね(笑)
ほんとに切ない曲です・・・・

No title * by wheesung好き
うわっなんと見事な翻訳!!!!
思い切り愛するつもりでいたのに ← この部分が一番気に入ります。歌詞の雰囲気がよく伝わってきます。

No title * by green
wheesung好きさん、見事ですか?!
そんな風に言っていただけて、すごく嬉しいです。
韓国語、まだまだ未熟ですが、フィソンの歌たくさん聞いて
勉強しています!