緑の光線

Top Page › 『그래도 나는 ing』 › 『그래도 나는 ing』を読み終えて。
2011-12-07 (Wed)  12:11

『그래도 나는 ing』を読み終えて。


 
2年前の11月に読み始めて、
2年以上かけて、ようやく読み終わりまた。
 
2冊半のノートに訳を全部書きました。
めちゃくちゃ達成感です!!
 
このノートは、私の宝物です。
 
 
 
 
 
 
 
ただただ、フィソンのことが知りたくて、挑戦した韓国語の本ですが、
「フィソンを知りたい」というモチベーションのおかげで、完読することができました。
そういう意味では、「フィソン、本を書いてくれてありがとう」です。
 
おかげで、韓国語の実力、伸びたと思います。
まず語彙が増えました。
漢字語にも慣れたし・・・
そりゃもう、読み始めの頃なんて、辞書ひきまくりで、ちっとも前に進まなかったものですが、
だんだん辞書を引く回数も少しずつですが減ってきて、読解力はだいぶんついたのではないかと思います。
 
はっきり言って、韓国語能力試験中級に合格できたのも、フィソンのおかげだと思ってます。
 
そして、何よりも、フィソンのことを知ることができた、これが一番ですね。
何に苦しんできたのか、 苦しい時、辛い時、どんな考え方をするのか、
フィソンの思考回路の一部を理解できたような気がします。
 
フィソンの内側を知り、私がなぜフィソンの歌に惹かれてしまうのかもわかったような気がします。
 
もっとこうした方がいいんじゃないかな~~とか、
こういう考え方もあるのにな~~なんて私なりに考えることもありました。
 
たった1冊の本で、その人のことを理解できるわけではありませんが、
もし、フィソンと話せるのなら、音楽以外のことで、いろいろ話してみたい、
例えば、読んだ本のこととかね。
あ、子育て相談とかもしてみたい。
うちは男の子ふたりだから、男ふたり兄弟ってどうなの?とか、
今、うちの子たちはこんな状況なんだけど、将来大丈夫? とかね(笑)
 
ずいぶん前の新聞で、こんな読者からの投書を見つけました。
 
本がくれた言葉 胸にしみた (23歳の女性より)

私は読書を習慣にしている。 読むことが好きというだけでなく、本は知識や言葉、発見、そして
夢や希望を与えてくれるからである。 これまでたくさんの言葉と出会い、学び、吸収してきた。
その中でも特に鮮明なのは、先日読んだエミール・クーエ(フランスの心理療法学者)の
本の一節、「日々、あらゆる点で、わたしは良くなっている」という言葉だ。 自己暗示の言葉
だが、この言葉を読んだとき、すーっと私の心に浸透するのがわかった。 (中略)
毎日、何か一つでも自分のものにしていく。 そうやって人間は成長していくのだと改めて
思い出させてくれた貴重な一節だった。 数年後に読み返したとき、成長したと実感できるよう、
努力を惜しまず日々をすごしていこう。
 
この「日々、あらゆる点で、わたしは良くなっている」という言葉、実はフィソンも本の中で
書いているのです。 
 
나는 날마다 모든 면에서 점점더 나아지고 있다.
私は日ごとにあらゆる面で段々良くなっている
これは、2008年の日記に書かれた言葉です。
 
フィソンも、この投稿者と同じようにエミール・クーエの本を読んでこの言葉が心に残っていたのか、
あるいは、フィソン自身からでてきた言葉なのか、わかりませんが、
この投書を読んだとき、「あ~~フィソンにこの投書見せてあげたい」って思いました。
そして、この投稿者の女性に、フィソンの歌を聞かせてあげたいとも思いました。
 
 
最後に、記事を読んでくださった方、コメントを残して下さった方、韓国語の疑問点について答えて
下さった方、 ほんとうにありがとうございました。
特に、フィソンファンでない人から、コメントをいただけるのは、とても嬉しかったです。
정말 대단히 감사합니다!!
スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by -
このノートは、本当に宝物ですね(^o^)/

すごいね~!!2年かけて、訳したんですね。
私が以前、ブログをやっていた頃に始めた韓国語。
すごい、上達しまたよね~!!
greenさんに、拍手です!!

私も、greenさんのおかげで、フィソン知り、いろいろと感動させていただいたので、とっても感謝しています。

ぽち☆ですね(*^^)v

No title * by green
ひまわりさん、2年かけて、というより、2年もかかって、ですね。
時間かかりすぎです^^;
そうなんです。このブログとともに、いろんなことが始まったような気がします。
勉強を続けてこられたのも、ある意味ブログのおかげかもです。
フィソンのこと、知っていただいてよかったです♪

No title * by 龍香
ほんとに、ほんとに根気があるね。好きこそものの。。。とは言いますが、まさにそんなかんじ。すごいです。勉強にもなって、なおかつ好きな人の言葉紐説くってすてきだなぁ グリちゃんの素敵な財産になるんだね。 次も頑張ってください。

No title * by green
ママさん、めちゃくちゃ時間がかかったけどね^^;
でも、最後まで到達できてよかったです。
ブログで記事にするというのも、ひとつの励みになりました。
ありがとう!!

No title * by -
greenさん、こんばんは~何だか一気にブログ読んでいます。
そうそう自分で翻訳されたのですね~凄い!!
大切な宝物ですね。

No title * by green
sakuraさん、すっごい時間がかかりましたが、「読み終えた」ということだけでも、かなりの達成感です。
よい経験になりました!!

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

このノートは、本当に宝物ですね(^o^)/

すごいね~!!2年かけて、訳したんですね。
私が以前、ブログをやっていた頃に始めた韓国語。
すごい、上達しまたよね~!!
greenさんに、拍手です!!

私も、greenさんのおかげで、フィソン知り、いろいろと感動させていただいたので、とっても感謝しています。

ぽち☆ですね(*^^)v
2011-12-08-21:27 * - [ 編集 ]

No title

ひまわりさん、2年かけて、というより、2年もかかって、ですね。
時間かかりすぎです^^;
そうなんです。このブログとともに、いろんなことが始まったような気がします。
勉強を続けてこられたのも、ある意味ブログのおかげかもです。
フィソンのこと、知っていただいてよかったです♪
2011-12-08-21:47 * green [ 編集 ]

No title

ほんとに、ほんとに根気があるね。好きこそものの。。。とは言いますが、まさにそんなかんじ。すごいです。勉強にもなって、なおかつ好きな人の言葉紐説くってすてきだなぁ グリちゃんの素敵な財産になるんだね。 次も頑張ってください。
2011-12-09-16:41 * 龍香 [ 編集 ]

No title

ママさん、めちゃくちゃ時間がかかったけどね^^;
でも、最後まで到達できてよかったです。
ブログで記事にするというのも、ひとつの励みになりました。
ありがとう!!
2011-12-09-22:02 * green [ 編集 ]

No title

greenさん、こんばんは~何だか一気にブログ読んでいます。
そうそう自分で翻訳されたのですね~凄い!!
大切な宝物ですね。
2011-12-12-20:53 * - [ 編集 ]

No title

sakuraさん、すっごい時間がかかりましたが、「読み終えた」ということだけでも、かなりの達成感です。
よい経験になりました!!
2011-12-12-21:26 * green [ 編集 ]