緑の光線

Top Page › 語学のこと › 『かもめ食堂』<카모메 식당>を読もうと思っています。
2011-12-09 (Fri)  11:41

『かもめ食堂』<카모메 식당>を読もうと思っています。

本を読むということが、語学の上達に、とても役立つことを実感した私は、
『그래도 나는 ing』を読み終え、別の本に挑戦したくなりました。

 
そして、選んだのが『かもめ食堂』の翻訳本です。
 
この本の表紙、可愛いでしょ??
小林聡美さんが着ているブラウス、エプロン、
すごく好き♪
 
バックに見える水色のペンキを塗った
木の壁もいいよね~~~
 
で、なぜ『かもめ食堂』を選んだのかというと、
 
1. 原作は群ようこさんですが、群ようこさんの
   エッセイは、何冊か読んだことがあり、
   簡潔で読みやすい日本語で書かれていた印象があったので、
   きっと韓国語の翻訳も読みやすいのではないかと思ったから。
 
2. 「かもめ食堂」は映画を見ているので、ストーリーはだいたいわかっているから。
 
3. 翻訳本ということで、解答が入手しやすいから(笑)
   ほんとうは、韓国の小説に挑戦しようかしら・・とも思ったのですが、
   途中挫折してしまうのも嫌なので・・・・・
   
といっても、ぜ~~~んぶ読み終えるまでは、『かもめ食堂』原作文庫本は買いませんよ~~~
わからないところがあっても、悩みに悩みぬくつもりです(笑)
 
今回も、ただ目で追って読むだけでなく、日本語訳をノートに書いていきます。
新しく調べた単語も一緒に。
あくまでも、韓国語の勉強のためのreadingなので。
 
さあ、読み終えるまでに、どれだけかかるでしょう?
気長にこつこつ頑張ります!
 
あ、映画「かもめ食堂」、また見たくなってきたな~~~
料理を作るときは、「おいしくなるように」と心を込めて、
コーヒーを入れるときも「おいしくなるように」と心を込めて、
この映画を見た後、「丁寧に暮らしていこう」っていう気持ちになりました。
スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by うーこ
カモメ食堂ってフィンランドにあるんでしたっけ?
韓国語、楽しんでがんばってるんですね!楽しめることが、長く続ける一番の秘訣ですもんね~。

No title * by green
うーこさん、そうです!
冒頭、「かもめ食堂は、ヘルシンキ市内の、通りの曲がり角にある」という文章で始まります。
うーこさん、英語はいかがですか?

No title * by -
「かもめ食堂」、私も気になっています。
こんど、借りてきてみようと思います。

本の表紙、いいですね~(^_^)
私も、こういう雰囲気好きです♪

翻訳、頑張ってくださいね(^_^)

No title * by Tatsu
韓国語の学習、頑張ってますね。
僕も韓国語が好きだけどなかなかそこまで勉強できません。^^;
たまに記事にして欲しいです。
僕も部分的に一緒に勉強してみたいので。^^

No title * by green
ひまわりさん、群れようこさんの小説、おもしろいですよね。
私も翻訳を終えたら、群ようこさんの文章を楽しみたいと思います。
いつになることやら・・・・

No title * by green
Tatsuさん、勉強の時間を作るのはなかなか大変ですよね。
翻訳している中で、新しい発見や、疑問に思ったことがあったりしたら、
記事にしていきますね^^

No title * by -
greenさん~韓国語の勉強に精が出ますね~
「かもめ食堂」は映画も観ていないし本も読んでいません。
素敵なお話しなのかな・・・ぜひ翻訳達成して下さいね♪

No title * by green
sakuraさん、「かもめ食堂」映画、よかったですよ~~
きっと、小説はそれ以上によいような気がします。
よさが感じられるよう、頑張ります^^

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

カモメ食堂ってフィンランドにあるんでしたっけ?
韓国語、楽しんでがんばってるんですね!楽しめることが、長く続ける一番の秘訣ですもんね~。
2011-12-09-21:16 * うーこ [ 編集 ]

No title

うーこさん、そうです!
冒頭、「かもめ食堂は、ヘルシンキ市内の、通りの曲がり角にある」という文章で始まります。
うーこさん、英語はいかがですか?
2011-12-09-22:04 * green [ 編集 ]

No title

「かもめ食堂」、私も気になっています。
こんど、借りてきてみようと思います。

本の表紙、いいですね~(^_^)
私も、こういう雰囲気好きです♪

翻訳、頑張ってくださいね(^_^)
2011-12-10-21:05 * - [ 編集 ]

No title

韓国語の学習、頑張ってますね。
僕も韓国語が好きだけどなかなかそこまで勉強できません。^^;
たまに記事にして欲しいです。
僕も部分的に一緒に勉強してみたいので。^^
2011-12-11-23:44 * Tatsu [ 編集 ]

No title

ひまわりさん、群れようこさんの小説、おもしろいですよね。
私も翻訳を終えたら、群ようこさんの文章を楽しみたいと思います。
いつになることやら・・・・
2011-12-12-11:12 * green [ 編集 ]

No title

Tatsuさん、勉強の時間を作るのはなかなか大変ですよね。
翻訳している中で、新しい発見や、疑問に思ったことがあったりしたら、
記事にしていきますね^^
2011-12-12-11:14 * green [ 編集 ]

No title

greenさん~韓国語の勉強に精が出ますね~
「かもめ食堂」は映画も観ていないし本も読んでいません。
素敵なお話しなのかな・・・ぜひ翻訳達成して下さいね♪
2011-12-12-20:57 * - [ 編集 ]

No title

sakuraさん、「かもめ食堂」映画、よかったですよ~~
きっと、小説はそれ以上によいような気がします。
よさが感じられるよう、頑張ります^^
2011-12-12-21:24 * green [ 編集 ]