緑の光線

Top Page › 語学のこと › 「厚い」と「熱い」の韓国語は・・
2006-05-08 (Mon)  21:37

「厚い」と「熱い」の韓国語は・・

今日ハングルの勉強をしていたら、「厚い」という単語に行き当たりました。
「今日は寒いから厚着なさってください」という文章をハングルにすると
→ 오늘은 추우니까 옷을 두껍게 입으세요.  となります。

「厚い」という形容詞は 「두껍다」というのです。
ふーん、おもしろい単語だなあと、思いながら辞書をぱらぱらめくると、
偶然にも 「뜨겁다」という単語が目に入りました。似てる単語だなあと思って、よくみると
なんと日本語の意味は「熱い」でした。

日本語の「厚い」と「熱い」は同音で、韓国語では「두껍다」と「뜨겁다」で、音がよく似てる。
おもしろいなあ。しかも、この「두껍다」と「뜨겁다」、発音が難しいぞ。
自分で何度か発音してみましたが、頭では違いはわかっていても、いざ発音するとなんだか
へんなかんじ。上手に発音できてるのか、よくわからない。誰か発音チェックして欲しいよ~
(誰かというのは、もちろん彼ですけど)

辞書の「뜨」のところをみていくと、「뜨다」という言葉があります。
この「뜨다」という言葉にはたくさんの意味があります。私は(月や太陽が)昇る、浮かぶ、それから
(目を)開く、ぐらいしか知らなかったのですが、辞書だとなんと11項目もの「뜨다」が
ありました。
ちなみに、「目を閉じる」は、「눈을 감다」、「目を開く」は、「눈을 뜨다」です。
ミンチョルとヨンスが、ラブラブデートでカフェに入ってコーヒーを飲むところがありますが、
コーヒーの泡でハートの形を描いたカップを、ふたをしたままヨンスの前におき、

  눈 감아봐요. (目を閉じて)  と言います。 そして、ふたを開けて

  눈 떠요.   (目を開けて)  とめちゃくちゃ照れながら言うのです。

5月4日のイ・ビョンホンssiのファンイベントに行かれた方は、最高のゴールデンウィークになった
ことでしょうね!多分今でもまだ余韻に浸っているのでは・・
彼の朗読劇、見たかったな、聴きたかったな・・朗読劇のところだけでもいいので、何かの機会で
見れればな・・と願っています。彼に会えないのは残念だけど、この想いをばねにして、
ハングルの勉強頑張るぞ!! そして、次回の冬の試験では、絶対に3級合格するからね!!

明日、「徹子の部屋」に「彼」が出ます。録画スタンバイです!
スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by すず
私もこの二つの「あつい」の発音は聞き分けられないし、素早く言われたら絶対わかんない…(笑)そうですね~彼にチェックしてもらったらすぐ覚えられそうですね…o(^-^)o…韓国語もひとつの綴りでいろんな意味があるものがあるんだと知り、最近、困ってます…ん…助けてくれ~!みたいな。え?明日、ビョンフォンssi出演!楽しみだね!

No title * by green
私はこの二つの単語をネイティヴの人が発音するのを聞いたことがないんだけど、多分わかんないだろうな・・漢字がないぶん似たつづりの単語が多いから覚えるのたいへん。すずさんみたいに文章にするといいんだろうね。そう、今日テレビに出るのよ。でもすずさんはお仕事だから見れないか(あ、別に見るつもりもない??)

No title * by yonekyon
韓国語難しいね~ほんと全く勉強してないからだめだね~いつか・・・っていつになることか。用事があってまだ徹子の部屋を見ていません。録画したから後でゆっくり見ないと~^楽しみです

No title * by green
さっき、録画見たよ~。やっぱり素敵でした!でも、彼の言ってること半分はおろか、4分の3以上もわからなくって、愕然!!あ~彼の話す言葉を理解したい!!と改めて今日強く思いました。

No title * by 真樹
熱いの「뜨겁다」は「ットゥゴpタ」と聞こえ、厚いの「두껍다」は「トゥッコpタ」と聞こえます。だから発音は難しくてもこれは聞き取りやすいかもしれません。

No title * by green
MAKIさん、あ、そうですね。「뜨겁다」の거は濁音になるんですよね。実際に発音を聞けば一発で納得できるんでしょうけど・・ありがとうございました。

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

私もこの二つの「あつい」の発音は聞き分けられないし、素早く言われたら絶対わかんない…(笑)そうですね~彼にチェックしてもらったらすぐ覚えられそうですね…o(^-^)o…韓国語もひとつの綴りでいろんな意味があるものがあるんだと知り、最近、困ってます…ん…助けてくれ~!みたいな。え?明日、ビョンフォンssi出演!楽しみだね!
2006-05-09-00:01 * すず [ 編集 ]

No title

私はこの二つの単語をネイティヴの人が発音するのを聞いたことがないんだけど、多分わかんないだろうな・・漢字がないぶん似たつづりの単語が多いから覚えるのたいへん。すずさんみたいに文章にするといいんだろうね。そう、今日テレビに出るのよ。でもすずさんはお仕事だから見れないか(あ、別に見るつもりもない??)
2006-05-09-09:03 * green [ 編集 ]

No title

韓国語難しいね~ほんと全く勉強してないからだめだね~いつか・・・っていつになることか。用事があってまだ徹子の部屋を見ていません。録画したから後でゆっくり見ないと~^楽しみです
2006-05-09-19:07 * yonekyon [ 編集 ]

No title

さっき、録画見たよ~。やっぱり素敵でした!でも、彼の言ってること半分はおろか、4分の3以上もわからなくって、愕然!!あ~彼の話す言葉を理解したい!!と改めて今日強く思いました。
2006-05-09-21:48 * green [ 編集 ]

No title

熱いの「뜨겁다」は「ットゥゴpタ」と聞こえ、厚いの「두껍다」は「トゥッコpタ」と聞こえます。だから発音は難しくてもこれは聞き取りやすいかもしれません。
2006-05-10-05:51 * 真樹 [ 編集 ]

No title

MAKIさん、あ、そうですね。「뜨겁다」の거は濁音になるんですよね。実際に発音を聞けば一発で納得できるんでしょうけど・・ありがとうございました。
2006-05-10-08:58 * green [ 編集 ]