緑の光線

Top Page › 映画のこと › バンジージャンプする
2005-10-08 (Sat)  22:41

バンジージャンプする

ずーっと見たいと思っていた映画、やっと見れました。

「バンジージャンプする」 原題 번지점프를 하다  
ひとことで言うと、(いやひとことでは言えないんだけど)愛は時空を超える、ってことでしょうか。
ストーリーは、イ・ビョンホン演じる主人公のインウが、雨の日に偶然自分の傘の中に
はいってきた女性テヒ(イ・ウンジュ)と出会い、お互い愛し合うようになるのだけれど、
離ればなれになってしまう。そして、月日は流れて、インウは別の女性と結婚し、教師を
していたが、自分の担任するクラスの男子生徒ヒョンビンに、、、、

インウが同性愛者なのかどうかなんて、全く問題外。テヒの魂が宿ったのが、たまたま男子生徒で
あっただけ。もしかしたら、女の子にうつっていたかもしれないし。
ヒョンビンの中にいるテヒを感じているのに、どうしてわかってくれないのかと
彼の胸で涙するシーンは、胸がつまりました。見ているほうも涙しました。
見ている間、なぜ「バンジージャンプする」なのか、ずーっと考えながら見ていたけれど、
最後に、「バンジージャンプ」することが、ふたりを結びつける最後の手段だったのだと
解りました。これで、ふたりは永遠に別れることはないと。

ひと目見た瞬間に、この人は自分の愛する人だって、わかるものなのかな。
テヒだって、偶然に傘に入ったのではなく、この人だ、と何かを感じて
自らの意思でインウの傘にはいったのだから。これが運命なのでしょうか。

今でも心の中に想い続けている人がいるっていう人もいると思います。
いくつ恋愛をしても、結婚しても。
でもみんなそれを心の奥深くにそっとしまってあるもの。
だけど、インウとテヒの愛はそれ以上に強かったんでしょうね。
でも強すぎる愛は、時に悲劇的にも感じます。

この映画については、こんな私の文章では、ぜんぜん書ききれてないような気がするのが、
なんとももどかしいかんじです。

ここでちょっぴりハングル講座
この映画の中で、おはし「젓가락」(チョッカラク)とスプーン「숟가락」(スッカラク)の
話が出てきます。チョッの小さい「ッ」とスッの小さい「ッ」は同じ「ッ」なのに
ハングルだとパッチムが違うんですね。(ㅅとㄷ)これ、いつもどっちだったかなと
迷ってしまうのですが、映画の中の会話でお箸は2本だから「ㅅ」、スプーンはすくえるから
「ㄷ」というのがあり、なるほどそう覚えるといいのかと、ひとつ勉強になりました。

それから、インウが国語の授業で、「틀리다」と「다르다」の意味の違いを説明していて、
(どちらも、異なる、というような意味がある)「틀리다」は(wrong),「다르다」は(different)
とのこと。すごい納得。なんとなくあやふやだったのが、これですっきりしました。
병헌 씨, 감사함니다!

スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by ........
ビョンホンの作品って嫌いだったんですが、この映画はおもしろかったですね。また観たいです。

No title * by chi*ine*o*15
韓国語の教材によってはスッカラクのパッチムが人(ハングル文字ができないので代用)になっているのもあります。本が間違ってるのでしょうね。

No title * by green
Noriさん(でいいのかしら)ビョンホンシの映画はお嫌いなのですね、、。私はビョンホンシのファンですが、中身がよければどんな映画でも見ます。でも、この映画はもう一度観たいです。

No title * by green
ちび猫さん、もしかしたら間違えやすいから、スッカラクのパッチムもㅅ にしてしまっているのでしょうか。今度注意してみてみます。ちび猫さんのパソコン、韓国語の設定できそうですか? 私が参考にした記事を教えてあげたいのだけど、リンクのはり方が今ひとつわからなくて、、。

No title * by chi*ine*o*15
リンク先をここに貼っていただいたら勝手に見に行きます。よろしくお願いします☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆

No title * by yonekyon
バンジージャンプするは最初見たとき、え??え?って感じでした。でもいい映画だわ~。ほんとに、よくあの男の子が生まれ変わってたってわかたよね。愛だよね~。また見たくなってきました。

No title * by green
愛の力は強し、、だよね。レンタル返す前にもう一度見るつもりです。 また見ると、感じ方もかわるかも。

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

ビョンホンの作品って嫌いだったんですが、この映画はおもしろかったですね。また観たいです。
2005-10-09-02:04 * ........ [ 編集 ]

No title

韓国語の教材によってはスッカラクのパッチムが人(ハングル文字ができないので代用)になっているのもあります。本が間違ってるのでしょうね。
2005-10-09-09:39 * chi*ine*o*15 [ 編集 ]

No title

Noriさん(でいいのかしら)ビョンホンシの映画はお嫌いなのですね、、。私はビョンホンシのファンですが、中身がよければどんな映画でも見ます。でも、この映画はもう一度観たいです。
2005-10-09-22:36 * green [ 編集 ]

No title

ちび猫さん、もしかしたら間違えやすいから、スッカラクのパッチムもㅅ にしてしまっているのでしょうか。今度注意してみてみます。ちび猫さんのパソコン、韓国語の設定できそうですか? 私が参考にした記事を教えてあげたいのだけど、リンクのはり方が今ひとつわからなくて、、。
2005-10-09-22:41 * green [ 編集 ]

No title

リンク先をここに貼っていただいたら勝手に見に行きます。よろしくお願いします☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆
2005-10-10-05:03 * chi*ine*o*15 [ 編集 ]

No title

バンジージャンプするは最初見たとき、え??え?って感じでした。でもいい映画だわ~。ほんとに、よくあの男の子が生まれ変わってたってわかたよね。愛だよね~。また見たくなってきました。
2005-10-11-08:29 * yonekyon [ 編集 ]

No title

愛の力は強し、、だよね。レンタル返す前にもう一度見るつもりです。 また見ると、感じ方もかわるかも。
2005-10-11-09:19 * green [ 編集 ]