緑の光線

Top Page › SE7ENの歌詞を訳そう♪ › 그 남자처럼(その人のように)を訳してみた・・
2009-06-14 (Sun)  10:26

그 남자처럼(その人のように)を訳してみた・・

昨日は、この曲と、얼음 같은 이별(氷のような別れ)の2曲を繰り返し聴いてました・・・

내 앞아라 더 크게 그를 안았니 내가 아프게 입맞춤 한 거니
(僕の前だから、わざと強く彼を抱いたのかい、僕を苦しめるためにキスしたのかい)

그의 등 뒤로 스치는 니 눈을 보면서 마치 내가 너를 안은 듯
(彼の背中越しに、君の瞳を見つめていると、まるで僕が君をだきしてるかのように)

가슴이 뜨거워졌다는 걸 너도 잘 알잖아 니 눈빛이 내 맘 홈치고 있잖아
(胸が熱くなってしまうこと、君もよくわかってるだろう 君のまなざしが僕の心を盗んでいるんだ)

너를 꼭 안고 있는 그 손처럼 느겨 보고 싶어 가녀린 숨결까지
(君をきつく抱きしめる、その手のように、感じてみたいんだ、君の小さな息遣いまで)

너를 꼭 담고 있는 그 눈처럼 마주 보고 싶어 니 앞에 서 있는 남자처럼
(君を映すその瞳のように、まっすぐに君を見つめたい、君の前に立っているその人のように)

다 갖고 싶어....
(全てを手にいれたい・・)

애써 눈감지만 잠못 이루는 밤 너무 답답해 또 숨이 막혀와
(目を閉じようとしても、眠れない夜、とても息苦しくて、また息が詰まってくる)

더 이상 나도 힘들어 널 원망하곤 해
(もうこれ以上は、僕だって辛いし、君を恨んだりしてしまう)

이런 내 맘을 넌 모르니 내가 그보다 널 사랑한다는 걸 너도 잘 알잖아  
(こんな僕の心を、君はわかってくれないの・・僕が彼以上に君を愛しているということを
                               君もよくわかってるだろう)

제발 서둘서 내 곁으로 와 주겠니
(どうか、すぐに僕のそばに来てくれないか)

너를 꼭 안고 있는 그 손처럼 느겨 보고 싶어 가녀린 숨결까지
(君をきつく抱きしめる、その手のように、感じてみたいんだ、君の小さな息遣いまで)

너를 꼭 담고 있는 그 눈처럼 마주 보고 싶어 니 앞에 서 있는 남자처럼
(君を映すその瞳のように、まっすぐに君を見つめたい、君の前に立っているその人のように)

한번만 그대가 내게 다가와 기회를 주면 나는 말할 거야
(一度だけでいい、君が僕に近づいてきて、チャンスをくれるなら、僕は言うよ)

너를 갖고 싶다고 그와 이별해달라고 기다리란 말 한마디만 해 달라고
(君が欲しいと、彼と別れて欲しいと、待っていてという言葉、その一言だけでいいから
                                 言って欲しいと)

너를 꼭 안고 있는 그 손처럼 느겨 보고 싶어 가녀린 숨결까지
(君をきつく抱きしめる、その手のように、感じてみたいんだ、君の小さな息遣いまで)

너를 꼭 담고 있는 그 눈처럼 마주 보고 싶어 니 앞에 서 있는 남자처럼
(君を映す、その瞳のように、まっすぐに君を見つめたい、君の前に立っているその人のように)

너와 나란히 걷는 그 발처럼 함께 걷고 싶어 다정한 연인처럼
(君と僕とで歩く、そのあゆみのように、共に歩みたい、優しい恋人のように)

너를 감싸는 그의 입술처럼 너를 담고 싶어 영웡히 니 안에 살고 싶어...
(君を包む彼の唇のように、君を包み込みたい、永遠に君の中で生きていたい・・・)


この歌詞って、なんだか情景を容易に想像できませんか?
どんなシチュエーションなのか、絵柄が頭に浮かんじゃう・・
別の人とキスしながら、その背中越しに彼を見つめるんですよ・・・
なんか、ドラマみたいだ・・

ところで、どうしてもわからないところが・・

「君をきつく抱きしめる、その手のように、感じてみたいんだ、○○隠すまで」
○○のところが、わかりません(><)
가녀린って何ですか?? 何かの言葉が変化したもの??
どなたか、わかる方、教えてください!!
サビの、一番大事な部分なのに~~~~

**yukiさんのアドバイスにより、訳を訂正しました**

それから、今回も出てきました、「담다」
この言葉って、訳すのがすごく難しくって・・・
すごく抽象的というか、どういうふうにでも使われそうな言葉のような気がするんです。
ぴったりな日本語に置き換えるのは、とっても難しいです。

切な~~~~い気持ちをたっぷり込めて、se7enと一緒に歌ってます♪
スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by yuki
greenさんの訳 素晴らしいです!!
yukiはパソコンが使い慣れてなくて ハングルで討ち込みたいのですが・・今はできていません。以前のパソコンには高羅って言うソフトをインスト-ルしていたので・・やっていましたが・・。

説明がもどかしいですが・・○○のところはわたしの辞書では・・「か弱いとか・・か細い」と訳されていました。そのあとの名詞は「息使いとか息吹」となっているので・・そうですね~??

「か細い・・息使いまで」or「切ない・・吐息まで」・・うーーん?
難しいですね。^^;その辺はgreenさんの方がうまいと思います。

あともうひとつの動詞は「包み込みたい」でいいと思いますよ。
greenさんのハングルを書いて表現するスキルはyukiより断然凄いです!!わたし最近全然書いてないし・・検定も受けたことなくて・・。

会話が好きなので・・会話とヒアリング中心で勉強してます。(でもあまりしゃべれませんが・・苦笑)

とにかく・・自分が楽しくがモット-です!!^^*

追記・・意味の説明はyukiのレベルなので..他に正解があるかもです。

No title * by green
yukiさん、ありがとうございます!!
숨결は確かに「息遣い」ですね!私ったら、完全に誤訳してました。
숨기다の名詞形かと思ってました^^;
가녀리다は「か弱い」ですね!ありがとうございます!!
どう訳しましょう・・「小さな息遣い」にして見ました・・

確かに、お勉強は「楽しく」続けることが大事ですよね。特に語学は、続けてないと、すぐに忘れちゃうし。
そういう意味でもse7enちゃんを尊敬してるんです。
日本語、中国語、英語と、きっとたくさん努力したんですよね~~
だから私も見習わなくちゃ!と思ってます。
また、教えてくださいね!

No title * by なっちゃん
se7en熱、続いていますねo(*⌒ー⌒)o
凄いね!グリちゃん!これ全部訳したのね?
ハングル文字がパソコンにあるの? 普通の人は無いよね???
(PCに疎くて無知でごめん。)
頑張りのポチ☆

切ない歌詞だね・・・。
彼の見える所で違う男性とキス・・・。
小悪魔的なのか、諦めて・・・と遠回しに伝えているのか・・・
ドラマが観えるねぇ~。

No title * by green
なっちゃん、se7en熱、続いてるよ~~ますますheat upだよん!
今は、se7enの歌詞を訳すことが趣味となっております。
se7enのおかげで、韓国語熱も再び燃え上がっております。
ハングル文字は、どのパソコンでも打てると思うよ。なんかね、設定の方法があるの・・私はパソコンで紹介されてたのを、その通りにやっただけなので、今ここではもう説明できませんが(笑)
韓国の歌は、圧倒的に別れの歌が多いんだよね~~~切ないんだよね~~だから余計に感情込めやすいのかもしれないし、聴くほうも感情移入出来ちゃうよね~~~

No title * by yuki
green씨 댔다.댔어요. ^^*
오랜만이지만 앞으로 한글로 열심히 할게요.^^☆

No title * by green
yuki씨, 잘댔어요!
나도, 한글말로 해보겠지. 잘하는지 모르겠지만....^^

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

greenさんの訳 素晴らしいです!!
yukiはパソコンが使い慣れてなくて ハングルで討ち込みたいのですが・・今はできていません。以前のパソコンには高羅って言うソフトをインスト-ルしていたので・・やっていましたが・・。

説明がもどかしいですが・・○○のところはわたしの辞書では・・「か弱いとか・・か細い」と訳されていました。そのあとの名詞は「息使いとか息吹」となっているので・・そうですね~??

「か細い・・息使いまで」or「切ない・・吐息まで」・・うーーん?
難しいですね。^^;その辺はgreenさんの方がうまいと思います。

あともうひとつの動詞は「包み込みたい」でいいと思いますよ。
greenさんのハングルを書いて表現するスキルはyukiより断然凄いです!!わたし最近全然書いてないし・・検定も受けたことなくて・・。

会話が好きなので・・会話とヒアリング中心で勉強してます。(でもあまりしゃべれませんが・・苦笑)

とにかく・・自分が楽しくがモット-です!!^^*

追記・・意味の説明はyukiのレベルなので..他に正解があるかもです。
2009-06-14-12:17 * yuki [ 編集 ]

No title

yukiさん、ありがとうございます!!
숨결は確かに「息遣い」ですね!私ったら、完全に誤訳してました。
숨기다の名詞形かと思ってました^^;
가녀리다は「か弱い」ですね!ありがとうございます!!
どう訳しましょう・・「小さな息遣い」にして見ました・・

確かに、お勉強は「楽しく」続けることが大事ですよね。特に語学は、続けてないと、すぐに忘れちゃうし。
そういう意味でもse7enちゃんを尊敬してるんです。
日本語、中国語、英語と、きっとたくさん努力したんですよね~~
だから私も見習わなくちゃ!と思ってます。
また、教えてくださいね!
2009-06-14-21:46 * green [ 編集 ]

No title

se7en熱、続いていますねo(*⌒ー⌒)o
凄いね!グリちゃん!これ全部訳したのね?
ハングル文字がパソコンにあるの? 普通の人は無いよね???
(PCに疎くて無知でごめん。)
頑張りのポチ☆

切ない歌詞だね・・・。
彼の見える所で違う男性とキス・・・。
小悪魔的なのか、諦めて・・・と遠回しに伝えているのか・・・
ドラマが観えるねぇ~。
2009-06-15-16:58 * なっちゃん [ 編集 ]

No title

なっちゃん、se7en熱、続いてるよ~~ますますheat upだよん!
今は、se7enの歌詞を訳すことが趣味となっております。
se7enのおかげで、韓国語熱も再び燃え上がっております。
ハングル文字は、どのパソコンでも打てると思うよ。なんかね、設定の方法があるの・・私はパソコンで紹介されてたのを、その通りにやっただけなので、今ここではもう説明できませんが(笑)
韓国の歌は、圧倒的に別れの歌が多いんだよね~~~切ないんだよね~~だから余計に感情込めやすいのかもしれないし、聴くほうも感情移入出来ちゃうよね~~~
2009-06-15-20:51 * green [ 編集 ]

No title

green씨 댔다.댔어요. ^^*
오랜만이지만 앞으로 한글로 열심히 할게요.^^☆
2009-06-16-13:55 * yuki [ 編集 ]

No title

yuki씨, 잘댔어요!
나도, 한글말로 해보겠지. 잘하는지 모르겠지만....^^
2009-06-16-21:13 * green [ 編集 ]