緑の光線

Top Page › WHEESUNGの歌詞を訳そう♪ › 하나가 더해진 생일
2009-11-18 (Wed)  09:18

하나가 더해진 생일

Wheesung 3集 FOR THE MORMENTより・・・
このアルバムの中で、かなり好きな曲。

最初、더해지다をどう訳したらいいのかわからなかったんだけど、
더하다には、「ふやす、加える」という意味があるんですね。
辞書の最初には、まず「(前よりも)ひどくなる、激しくなる」とあるので、
どういう意味なのかさっぱりわからなかったんです。

ひとつ歳をとった誕生日、ということかな?



하나가 더해진 생일 作詞:최갑원

혼자 길을 걷다가 너와 어울리던 옷을 봤어
(一人で道を歩いていたら、君に似合っていた服を見かけた)

그 옷 안에서 마냥 웃던 너를 상상했어
(その服に身を包み、ただ微笑んでいた君を想像した)

걸겨있는 옷은 내럴 수는 없는 주머니네 남은 먼지들은
(飾られている服は 下ろすことはできず 財布に残ったごみくずは)

내 눈에 흩날려져 눈물처럼 흘러내려
(僕の目に散らばっていく涙のように流れ落ちていく)

(하나가 더해진 네 생일에) 몰래 너의 집앞에 찾아 간 그 날처럼
((ひとつ歳が増えた君の誕生日に)こっそりと君の家の前に会いに行ったあの日のように)

너의 곁에 그 사람이 널 사랑해주니?
(君のそばにいるその人は、君を愛してくれるのかい?)

(몇 년을 나 혼자 입맞추던) 자그만 네 입술은 내가 아니어도 사랑한단 말을 할 수 있니?
((何年も僕一人が口づけた)小さな君のくちびるは、僕じゃなくても、愛していると言えるんだね)

혼자 눈을 감다가 너와 사란하던 꿈을 꿨어
(一人目を閉じていたら、君と愛し合っていた夢を見た)

그 꿈 안에서 고작 아침까지 널 안았어
(その夢の中で、ほんの朝までの間、君を抱いていた)

어제 가진 꿈은 버릴 수는 없는 아직 내게 남은 미련들은
(昨日抱いた夢は、捨てられずに、いまだに君に残っている未練は)

내 안에 가득 커져 바보처럼 나를 울려
(僕の中でいっぱいに大きくなり、ばかみたいに僕は泣いてしまう)

(하나가 더해진 네 생일에) 몰래 너의 집앞에 찾아 간 그 날처럼
((ひとつ歳が増えた君の誕生日に)こっそりと君の家の前に会いに行ったあの日のように)

너의 곁에 그 사람이 널 사랑해주니?
(君のそばにいるその人は、君を愛してくれるのかい?)

(몇 년을 나 혼자 입맞추던) 자그만 네 입술은 내가 아니어도 사랑한단 말을 할 수 있니?
((何年も僕一人が口づけた)小さな君のくちびるは、僕じゃなくても、愛していると言えるんだね)

난 그저 사랑만 할 줄 아는 겁쟁이처럼 보여도
(僕はただ愛することしかできない臆病者のように見えても)

하루라도 너를 잊지 않은 그런 용기쯤은 간직한 채로 사는데
(一日だって君を忘れはしない、そんな悠基のようなものは大切にして生きているのに)

(하나가 더해진 네 생일에) 몰래 내 두 눈과 마주치고
((ひとつ歳が増えた君の誕生日に)ひそかに僕と視線が合っても)

모른 척하던 고개 숙인 네 모습이 넌 부끄러웠니?
(知らないふりをしてうつむく自分の姿が、君は恥ずかしかったの?)

(몇 년을 나 혼자 입맞추던) 자그만 네 입술은 닳아 버랄까 봐
(何年も僕一人でくちづけた)小さな君のくちびるがすれてしまうのではないかと)

아끼던 내 맘을 알고 있니?
(大事にしていた僕の気持ちを知っていたのかい?)


몇 년을 나 혼자 입맞추던...って、君のくちびるは僕ひとりだけのものだったのに・・ってことかな?

입술은 닳아 버랄까 봐...(君のくちびるがすれてしまいそうで)ってどういうこと?
아끼던 내 맘...(大切にしていた)ということは、キスしたい気持ちを抑えていたってこと?
深く考えすぎ?(笑)

私は、Wheesungのくちびるがとても好きなので(笑)あのくちびるから、입술という言葉が
発せられると、それだけで、どきっとしてしまいます♪
입술(イプスル)っていう語感も好き。

ま、歌詞の意味は置いといても、、、曲全体の雰囲気が好きです。
アコースティックギターが全体を包み込む感じで。
秋っぽいな~~
ショーウィンドウに飾られた服を見つめながら、彼女のことを思い出す。
枯葉が舞い散る秋の日の午後・・・みたいな。
スポンサーサイト



最終更新日 : 2019-06-08

No title * by wheesung好き
주머니에 남은 먼지들은 → ここで 주머니は財布ではなく、服に普通に付いているポケットを意味します。
韓国語が本当に上手です!! 翻訳されている歌詞を見て関心しました。

No title * by green
wheesung好きさん、ご指摘ありがとうございます。
주머니에 남은 먼지들은 ここのところ、ずっとしっくりこなかったんです。 ポケットだったんですね。
韓国語の歌詞、難しいですけど、いろいろと自分なりに想像して訳すのは楽しいです。
この曲、ほんとうに大好きなんです~~~~

Comment







管理者にだけ表示を許可

No title

주머니에 남은 먼지들은 → ここで 주머니は財布ではなく、服に普通に付いているポケットを意味します。
韓国語が本当に上手です!! 翻訳されている歌詞を見て関心しました。
2010-10-08-22:36 * wheesung好き [ 編集 ]

No title

wheesung好きさん、ご指摘ありがとうございます。
주머니에 남은 먼지들은 ここのところ、ずっとしっくりこなかったんです。 ポケットだったんですね。
韓国語の歌詞、難しいですけど、いろいろと自分なりに想像して訳すのは楽しいです。
この曲、ほんとうに大好きなんです~~~~
2010-10-08-23:16 * green [ 編集 ]